Map of the world – Forrest Gander

6 marzo, 2011 § 1 comentario

Hank of yak hair plaited to the rearview mirror

And Spicebush Swallowtails feeding on racoon scat.

:

I have to live with myself, seh said, meaning nothing, really,

Abd what drew him to Goya’s paintings were the open mouths.

:

Buzzards so engorged they vomit before they fly

And marbles in the concrete headstone spell Child.

:

Floodlights permanently blinding fish in the darkness

And how it would look, he wondered, with her labia removed.

:

They stood close enought to smell oils in the painting

As a million cicadas sucked roots beneath them.

:

Children ran from the collapsed houses, screaming

And a rain of cosmic dust thickens the pilot’s cataracts.

:

It steps out of the darkness with razors in both hands

And the air conditioner blows warm germs over the bed.

:

Dolphins shrieking as they pierce the sardine shoal

And withdraw from description’s false intimacy into what?

:

Hospitality’s other face: hostility

And then stepped back, measuring him for a haymaker.

:

In the rubble of the demolished siheyuan, washing his feet

While brake-residue smirches girdes under the bridge

:

Each a stranger to the other’s strangeness

And she strokes her horned toad in the direction of its spines.

:

Exact as the butcher’s brass weights

And the water swells before it boils.

:

Una madeja de pelo de yak torcido retorcida en el especjo retrovisor/y posadas sobre el excremento de mapache se nutren las Mariposas del Mississippi./Tengo que vivir conmigo misma, lo dice por decir, sin sopesar su frase,/ y aquellas bocas abiertas lo llamaron a la obra negra de Goya./Buitres tan repletos que vomitan para volar/ Y en las canicas de la lápida de cemento se deletrea Niño./ Las luces inundantes ciegan a los peces que viven en la oscuridad/ y él se preguntó ¿cómo se verá ella si le quitan los labios?/ Se acercaron tanto que llegaron a oler los aceites de la pintura/Mientras subterráneas, cien mil cigarras chupando savia de las raíces./ Los niños gritan fuera de las casas colapsadas, / y una lluvia de partículas cósmicas espesan las cataratas en los ojos del piloto./ Da un paso puera de la oscuridad con navajas en ambas manos/ y el aire acondicionado sopla tibios gérmenes sobre la cama./ Los delfines chillando mientras taladran el cardumen de sardinas/ ¿Y qué quedará si nos alejamos de la supuesta falsa intimidad de la descripción pura? / Hostilidad: Reverso de Hospitalidad./ Y da un paso atrás, midiendo el gancho de su oponente. / Sentado en los escombros de siheyuan, se lava los pies, / y el líquido hidráulico se escurre por las vigas metálicas bajo el puente. / Cada uno extraño para la extrañeza del otro / y la niña acaricia a un sapo cornudo siguiendo la dirección de sus espinas./ Exacto como las pesas de bronce del carnicero( y el agua se dilata antes de hervir.

Traducción de Valerie Mejer.

Anuncios

§ Una respuesta a Map of the world – Forrest Gander

  • I personally speculate the reason why you titled this specific blog,
    “Map of the world – Forrest Gander Monogatari”.
    In any event . I really appreciated it!Thanks for your time,Woodrow

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

¿Qué es esto?

Actualmente estás leyendo Map of the world – Forrest Gander en Monogatari.

Meta

A %d blogueros les gusta esto: