Bajo la mortaja de nieve duerme la Iztatzihuatl en su inercia de muerte – Nahui Olin

11 julio, 2017 § 1 comentario

Bajo la mortaja de leyes humanas, duerme la masa mundial de mujeres, en silencio eterno, en inercia de muerte, y bajo la mortaja de nieve– son  la Iztatzihuatl,
en su belleza impasible,
en su masa enorme,
en su boca sellada
por nieves perpetuas,–
por leyes humanas.–

Mas dentro de la enorme mole, que aparentemente duerme, y sólo belleza revela a los ojos huma- nos, existe una fuerza dinámica que acumula de instante en instante una potencia tremenda de rebeldías, que pondrán en actividad su alma encerrada, en nieves perpetuas, en leyes humanas de feroz tiranía.– Y la mortaja fría de la Iztatzihuatl se tornará en los atardeceres en manto teñido de sangre roja, en grito intenso de libertad, y bajo frío y cruel aprisionamiento ahogaron su voz; pero su espíritu de independiente  fuerza, no conoce leyes, ni admite que puedan existir para regirlo o sujetarlo bajo la mortaja de nieve en que duerme la Iztatzihuatl en su inercia de muerte, en nieves perpetuas.–

Óptica cerebral. Poemas dinámicos.
Nahui Olin (Carmen Mondragón). Pintora y poeta mexicana (1893-1978).

antonio-garduc3b1o-nahui-olin-col-tomas-zurian

Antonio Garduño. Nahui Olin. Col. Tomas Zurian

Anuncios

entre la espesura

7 junio, 2017 § 4 comentarios

La Revista digital Kokoro, editada por Laia López Manrique, Lola Nieto y Antonio F. Rodríguez, aparte de tener una portada bellísima y cumplir ya cinco añazos de magnífica trayectoria, me invitó a participar en su último número monográfico dedicado al bosque.

Así que ahí estoy, con mi Caída y levantamiento, arropada por 24 autoras y autores, entre los que se encuentran gente cuyo trabajo admiro tantísimo como la gran Luz Pichel, el brillante y peculiar Francisco Jota-Pérez, la multi/uni/di/versa Alicia García Núñez, y las mismas editoras Laia y Lola, por nombrar solo mis especiales querencias.

Os invito a degustarla entera, con calma, como un paseo, disfrutando de los aromas y los sonidos de este bosque, de estos bosques, únicos, alguno casi en extinción. Quizá alguno hasta quiera quedarse allí.

Haz clic en la imagen para acceder y leer.
kokoro

Carta de amor a la hermana ausente*

25 febrero, 2017 § Deja un comentario

saliste corriendo de la casa de la fiebre
saliste descalza de blanco y coronada de ortigas
miraste atrás solo para escupir
dijiste ya tengo pena suficiente
y yo temí la tala o el incendio

[No voy a contaros cómo murió mi hermana porque no está muerta]

¿recuerdas aquella vez que me mordiste la lengua
y estuve dos semanas sin hablar?
en el mapa de dolores que metiste en mi bolsillo
la noche antes de perderte entre los robles
había marcadas doscientas cincuenta y seis cruces
¿te acuerdas cuando te encontré debajo de la cama
con sangre propia entre las uñas?
esperé a que volvieras mientras la lluvia
disolvía la tierra golpeaba las piedras acallaba a los pájaros
y ya estaban enfermos todos los caballos

[No voy a contaros cómo murió mi hermana porque no está muerta]

dejé que te acercaras y me hurgaste dentro
tumbadas blancas y apretadas sobre la greda
mi hermana la de los pies pequeños tan descalza
mi hermana la de las manos espigas tan sagrada
dejé que te acercaras y me hurgaste dentro
¿recuerdas que intenté despertarte mordiéndote en el hombro?
¿recuerdas cómo me dolía el cuerpo de tanto levantarte?
dabas las gracias a las niñas por crecer
pero yo te quise siempre con cintas en el pelo
coronada de serbales asfixiada de hojas
yo te quise siempre cerca y fría
con la boca azul llena de abejorros

*Este poema forma parte del proyecto Cartas de amor a Angélica Liddell en el que la poeta Ana Gorría me invitó a participar junto a los poetas Álvaro Guijarro, Verónica Durán y Sara Martín, y que se publicó en la revista Transtierros. Cada texto está acompañado por un autorretrato de Angélica que forman parte del libro Via Lucis, publicado por Continta me tienes.

1914

15 diciembre, 2014 § Deja un comentario

En campo abierto, entre la inmensidad de la bruma.

Todo es azul oscuro. Cae un poco de nieve en el final de esta noche, empolva las espaldas y los pliegues de las mangas. Marchamos de a cuatro, encapuchados. En la penumbra opaca, parecemos vagas poblaciones diezmadas que emigran de un país del norte a otro país del norte.

Así comienza Bombardeo, de Henri Barbusse, el relato que abre la antología titulada 1914: siete relatos cargados de pólvora, el último proyecto de traducción del Grupo Ultromo, al que tengo el placer de pertenecer.
1914_cubierta 1914_2 1914_3

En este libro encontraréis grandes autores del siglo XX que nos ofrecen una caleidoscópica visión de la Primera Guerra Mundial. Henri Barbusse, Jospeh Conrad, R. Kipling, Katherine Mansfield, D.H. Lawrence y John Glasworthy, traducidos por Emma Cotro, Maite Fernández, Juan Carlos García y yo misma.

190 páginas de emoción y reflexión que ya podéis adquirir en papel en este enlace.

¿Dónde estoy?

Actualmente estás explorando las entradas etiquetadas con Literatura en Monogatari.